Previous Verse

Shloka 523

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

ह्ृष्ट: पर्यचरद्‌ राजन्‌ दुर्योधनवधेप्सया । राजन! इधर धर्मात्मा युधिष्ठिर भी रणभूमिमें दुर्योधनके वधकी इच्छासे बड़े हर्षके साथ भाइयोंसहित विचर रहे थे

sañjaya uvāca | hṛṣṭaḥ paryacarad rājan duryodhana-vadhepsayā |

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, Yudhiṣṭhira yang berhati dharma, bersukacita dan ditemani para saudaranya, bergerak di medan perang dengan tekad untuk menewaskan Duryodhana.”

हृष्टःdelighted, joyful
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्यचरद्wandered about, moved around
पर्यचरद्:
Kriya
TypeVerb
Rootपरि + चर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्योधन-वध-ईप्सयाwith the desire to kill Duryodhana
दुर्योधन-वध-ईप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्योधन + वध + ईप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
B
battlefield (raṇabhūmi)
B
brothers of Yudhiṣṭhira (Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

Even a dharmic person may be driven to violent action in a righteous war when it is tied to kṣatriya-duty and the restoration of order; the verse highlights determined resolve directed toward ending adharma, not mere personal hatred.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, encouraged and joyful, is moving about the battlefield with his brothers, seeking an opportunity to kill Duryodhana and bring the struggle to a decisive conclusion.