त्वदन्यो नेह संग्रामे कशक्षिज्जीवति संजय । द्वितीयं नेह पश्यामि ससहायाशक्ष पाण्डवा:,यह सुनकर आपके पुत्रने लंबी साँस खींचकर बारंबार मेरी ओर देखा और हाथसे मेरा स्पर्श करके इस प्रकार कहा--'संजय! इस संग्राममें तुम्हारे सिवा दूसरा कोई मेरा आत्मीय जन सम्भवत: जीवित नहीं है; क्योंकि मैं यहाँ दूसरे किसी स्वजनको देख नहीं रहा हूँ। उधर पाण्डव अपने सहायकोंसे सम्पन्न हैं
tvad-anyo neha saṅgrāme kaścid jīvati sañjaya | dvitīyaṁ neha paśyāmi sa-sahāyāś ca pāṇḍavāḥ ||
Wahai Sañjaya! Dalam pertempuran ini, selain engkau, aku tak melihat seorang pun kerabat tercinta yang mungkin masih hidup; sebab di sini aku tak menjumpai sanak saudara yang lain. Sementara itu, para Pāṇḍava berdiri teguh dengan sokongan para sekutu mereka.
संजय उवाच
The verse underscores the human cost of adharma-driven war: when kinship and moral restraint collapse, one is left with loneliness and the bitter recognition that power without righteous support ends in ruin, while those aligned with support and cohesion endure.
Sañjaya reports a bleak assessment voiced in the aftermath of heavy losses: the speaker feels that among his own side scarcely anyone dear remains alive besides Sañjaya, whereas the Pāṇḍavas are still backed by allies—highlighting the shifting balance and despair on the Kaurava side.