Shloka 31

पाण्डवास्तु महाराज धृष्टद्युम्नपुरोगमा: । अभ्यद्रवन्त संक्रुद्धास्तव राजन्‌ बल॑ प्रति,महाराज! धृष्टद्युम्न आदि पाण्डवोंने अत्यन्त कुपित होकर आपकी सेनापर धावा किया था तथा शक्ति, ऋष्टि और प्रास हाथमें लेकर गर्जना करनेवाले आपके योद्धाओंका सारा संकल्प अर्जुनने अपने गाण्डीव धनुषसे व्यर्थ कर दिया था

pāṇḍavās tu mahārāja dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ | abhyadravant saṁkruddhās tava rājan balaṁ prati ||

Sañjaya berkata: Wahai Maharaja, para Pāṇḍava—dengan Dhṛṣṭadyumna di barisan depan—menerjang dengan murka menyala ke arah pasukanmu, wahai raja.

{'pāṇḍavāḥ''the sons of Pāṇḍu
{'pāṇḍavāḥ':
the Pāṇḍava brothers and their party', 'tu''but
the Pāṇḍava brothers and their party', 'tu':
indeed (contrast/emphasis)', 'mahārāja''O great king (address to Dhṛtarāṣṭra)', 'dhṛṣṭadyumna-purogamāḥ': 'having Dhṛṣṭadyumna in the forefront
indeed (contrast/emphasis)', 'mahārāja':
led by Dhṛṣṭadyumna', 'abhyadravan''they ran toward
led by Dhṛṣṭadyumna', 'abhyadravan':
rushed upon', 'saṁkruddhāḥ''enraged
rushed upon', 'saṁkruddhāḥ':
intensely angered', 'tava''your', 'rājan': 'O king', 'balaṁ': 'army
intensely angered', 'tava':
military force', 'prati''towards
military force', 'prati':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛṣṭadyumna
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights how anger can drive collective action in war, reminding rulers that sustained hostility culminates in uncontrollable escalation. Ethically, it points to the burden of kingship: decisions that prolong conflict eventually manifest as furious, irreversible violence on the battlefield.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava forces, with Dhṛṣṭadyumna at their head, launch an enraged charge directly against the Kaurava army, signaling a renewed and intensified phase of combat.