Previous Verse
Next Verse

Shloka 573

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

जीवग्राहमगृलह्नान्मां मूर्च्छितं पतितं भुवि । वहाँ दो घड़ीतक बड़ा भयंकर एवं घोर युद्ध हुआ। महाबाहु सात्यकिने मेरी सारी युद्धसामग्री नष्ट कर दी और जब मैं मूर्च्छित होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा, तब मुझे जीवित ही पकड़ लिया

sañjaya uvāca | jīvagrāham agṛhṇān māṃ mūrcchitaṃ patitaṃ bhuvi |

Sanjaya berkata: “Ketika aku pingsan dan jatuh ke tanah, mereka menangkapku hidup-hidup sebagai tawanan. Di sana, untuk beberapa saat, berkecamuk pertempuran yang mengerikan dan ganas. Satyaki yang berlengan perkasa menghancurkan seluruh perlengkapan perangkuku; dan saat aku roboh tak sadarkan diri ke bumi, ia menangkapku tanpa membunuhku.”

जीवग्राहम्alive-capture; taking alive
जीवग्राहम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीव-ग्राह
FormMasculine, Accusative, Singular
अगृह्णात्seized, captured
अगृह्णात्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
मूर्च्छितम्fainted, unconscious
मूर्च्छितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमूर्च्छित
FormMasculine, Accusative, Singular
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Singular
भुविon the ground, on the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
W
war implements/weaponry (yuddha-sāmagrī)
E
earth/ground (bhūmi)