Shloka 273

प्रेक्षतां प्रीतिजननं सिद्धचारणसेवितम्‌ । इसके बाद सम्पूर्ण धनुर्धरोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिरने बड़े जोरसे सिंहनाद किया। मान्यवर! उनका वह युद्ध विचित्र, भयंकर, सिद्धों और चारणोंद्वारा सेवित तथा दर्शकोंका हर्ष बढ़ानेवाला था

prekṣatāṃ prītijananaṃ siddhacāraṇasevitam |

Sañjaya berkata: “Itu adalah tontonan yang membangkitkan sukacita para penonton, seakan dihadiri dan dipuji para Siddha dan Cāraṇa.” Setelah itu Yudhiṣṭhira, yang utama di antara para pemanah, mengaumkan auman singa yang dahsyat. Tuan yang mulia, perangnya menakjubkan sekaligus mengerikan, namun mengangkat semangat mereka yang menyaksikan.

प्रेक्षताम्of the spectators / of those who are watching
प्रेक्षताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रेक्षतृ (प्रेक्ष् धातु-निष्पन्न)
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रीति-जननम्producing joy/pleasure
प्रीति-जननम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रीतिजनन (प्रीति + जनन)
FormNeuter, Accusative, Singular
सिद्ध-चारण-सेवितम्attended/served by Siddhas and Cāraṇas
सिद्ध-चारण-सेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिद्धचारणसेवित (सिद्ध + चारण + सेवित)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
S
Siddhas
C
Cāraṇas
S
siṃhanāda (lion-roar/battle-cry)

Educational Q&A

Even amid terrifying warfare, the epic frames righteous kingship and courage as actions performed under the gaze of society and the moral cosmos. The verse highlights how conduct in battle becomes a public and even ‘celestial’ testimony—suggesting accountability, reputation, and dharmic resolve.

Sañjaya describes the scene as pleasing to spectators and as if attended by Siddhas and Cāraṇas. Immediately after, Yudhiṣṭhira, praised as the best among archers, roars like a lion—signaling renewed resolve and intensifying the battle’s dramatic momentum.