Kṛtavarmā–Sātyaki Chariot Duel and Kaurava Morale Shock (कृतवर्म-सात्यकि-द्वैरथम्)
ततः पृषत्कान् प्रववर्ष राजा सूर्यो यथा रश्मिजालं समन्तात् । तैराशुगैर्वध्यमाना रथौघा: प्रदुद्रुवु: सहितास्तत्र तत्र,तदनन्तर जैसे सूर्यदेव सब ओर अपनी किरणोंका प्रसार करते हैं, उसी प्रकार राजा शाल्वने बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी। उन शीघ्रगामी बाणोंकी मार खाकर वे पाण्डव रथी एक साथ इधर-उधर भागने लगे
tataḥ pṛṣatkān pravavarṣa rājā sūryo yathā raśmijālaṃ samantāt | tair āśugair vadhyamānā rathaughāḥ pradudruvuḥ sahitās tatra tatra ||
Sañjaya berkata: Lalu raja Śālva menghujani panah ke segala penjuru, laksana Matahari membentangkan jala sinarnya di segenap arah. Dihantam dan ditekan oleh anak panah yang melesat cepat itu, barisan kusir-ksatria Pāṇḍava—meski masih bersama—pecah dan lari tercerai-berai ke sana kemari.
संजय उवाच
Even trained warriors can be destabilized when faced with overwhelming, well-directed force; the verse highlights the ethical and practical importance of steadiness (dhairya) and cohesion in fulfilling kṣatriya-duty amid fear and confusion.
Sañjaya describes the king unleashing a dense, all-directional volley of arrows, compared to the Sun’s rays spreading everywhere; under this rapid assault, the Pāṇḍava chariot-host loses order and scatters in different directions.