Kṛtavarmā–Sātyaki Chariot Duel and Kaurava Morale Shock (कृतवर्म-सात्यकि-द्वैरथम्)
श्रुत्वा निनादं त्वथ कौरवाणां हर्षाद् विमुक्ते सह शड्खशब्दै: | सेनापति: पाण्डवसृज्जयानां पाञ्चालपुत्रो ममृषे न कोपात्,शंखध्वनिके साथ कौरवोंका वह हर्षनाद सुनकर पाण्डवों और सूंजयोंके सेनापति पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न क्रोधपूर्वक उसे सहन न कर सके
sañjaya uvāca |
śrutvā ninādaṃ tv atha kauravāṇāṃ harṣād vimukte saha śaṅkhaśabdaiḥ |
senāpatiḥ pāṇḍavasṛñjayānāṃ pāñcālaputro mamṛṣe na kopāt ||
Sañjaya berkata: Mendengar raungan kegirangan Kaurava yang meledak bersama gemuruh sangkakala kerang, Dhṛṣṭadyumna—pangeran Pāñcāla, panglima Pāṇḍava dan Sṛñjaya—tak sanggup menahannya; amarahnya pun bangkit.
संजय उवाच
The verse underscores how external provocations—victory-cries and martial signals—can inflame anger and pride, especially in war. It implicitly warns that leaders must recognize how quickly emotions can drive escalation, even when duty (kṣatriya-dharma) demands action.
Sañjaya reports that the Kauravas raise an exultant roar along with conch blasts. Hearing this, Dhṛṣṭadyumna, the commander of the Pāṇḍava–Sṛñjaya forces, cannot tolerate the taunting sound and is provoked into wrath, preparing to respond on the battlefield.