Shloka 53

पटुघण्टाशतरवां वासवीमशनीमिव । निर्मुक्ताशीविषाकारां पृक्तां गजमदैरपि,उसमें सैकड़ों घंटियाँ लगी थीं, जिनका कलरव गूँजता रहता था। वह इन्द्रके वज्ञकी भाँति भयानक जान पड़ती थी। केंचुलसे छूटे हुए विषधर सर्पके समान वह सम्पूर्ण प्राणियोंके मनमें भय उत्पन्न करती थी और अपनी सेनाका हर्ष बढ़ाती रहती थी। उसमें हाथीके मद लिपटे हुए थे। पर्वतशिखरोंको विदीर्ण करनेवाली वह गदा मनुष्यलोकमें सर्वत्र विख्यात है

sañjaya uvāca | paṭu-ghaṇṭā-śata-ravāṃ vāsavīm aśanīm iva | nirmuktāśīviṣākārāṃ pṛktāṃ gaja-madair api ||

Sañjaya berkata: “Gada itu, bergema oleh dentang tajam ratusan lonceng, tampak mengerikan laksana wajra Indra. Seperti ular berbisa yang telah menanggalkan kulitnya, ia menanamkan gentar di hati semua makhluk, sekaligus membangkitkan gairah pasukannya sendiri; dan ia pun berlumur cairan musth (madarasa) gajah.”

पटुघण्टाsharp-sounding bell(s)
पटुघण्टा:
Karma
TypeNoun
Rootपटु + घण्टा
FormFeminine, Accusative, Singular
शतa hundred
शत:
Karma
TypeAdjective
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
रवाम्having sound/clamour
रवाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरवा (रव)
FormFeminine, Accusative, Singular
वासवीम्Indra’s (belonging to Vāsava)
वासवीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवासवी (इन्द्रसम्बन्धिनी)
FormFeminine, Accusative, Singular
अशनीम्thunderbolt
अशनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशनि
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निर्मुक्तcast off, shed
निर्मुक्त:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त (नि + मुच्)
FormFeminine, Accusative, Singular
आशीविषof a venomous serpent
आशीविष:
Sambandha
TypeNoun
Rootआशीविष
FormMasculine, Genitive, Singular
अकाराम्skin/slough (outer covering)
अकाराम्:
Karma
TypeNoun
Rootअकारा (आकार)
FormFeminine, Accusative, Singular
पृक्ताम्smeared, mixed, besmeared
पृक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपृक्त (पृच्/पृञ्ज्)
FormFeminine, Accusative, Singular
गजby elephants
गज:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural
मदैःwith rut-ichor/intoxication
मदैः:
Karana
TypeNoun
Rootमद
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra (Vāsava)
A
aśanī/vajra (thunderbolt)
M
mace (gadā)
V
venomous serpent (āśīviṣa)
E
elephant (gaja)

Educational Q&A

The verse underscores how instruments of war are designed to amplify psychological impact: terrorizing opponents while emboldening one’s own side. It implicitly warns that violence operates not only through physical force but also through fear and morale.

Sañjaya is vividly describing a formidable mace in the battlefield context—its bell-like clamor, its thunderbolt-like dreadfulness, its serpent-like fearfulness, and its being smeared with elephant rut-fluid—highlighting its terrifying presence and its effect on both armies.