अपन क्ाता छा अर: पञठ्चमो<ध्याय: अश्वत्थामा और कृपाचार्यका संवाद तथा तीनोंका पाण्डवोंके शिविरकी ओर प्रस्थान कृप उवाच शुश्रूषुरपि दुर्मेधा: पुरुषो5नियतेन्द्रिय: । नालं॑ वेदयितुं कृत्स्नौ धर्मार्थाविति मे मति:,कृपाचार्य बोले--अश्व॒त्थामन्! मेरा विचार है कि जिस मनुष्यकी बुद्धि दुर्भावनासे युक्त है तथा जिसने अपनी इन्द्रियोंको काबूमें नहीं रखा है, वह धर्म और अर्थकी बातोंको सुननेकी इच्छा रखनेपर भी उन्हें पूर्णरूपसे समझ नहीं सकता
kṛpa uvāca |
śuśrūṣur api durmedhāḥ puruṣo 'niyatendriyaḥ |
nālaṃ vedayituṃ kṛtsnau dharmārthāv iti me matiḥ ||
Kripa berkata: “Menurut penilaianku, seorang yang pemahamannya telah menyimpang dan inderanya tak terkendali tidak mampu menangkap Dharma dan Artha secara utuh—meski ia mengaku ingin mendengar dan belajar.”
कृप उवाच
Ethical understanding requires inner discipline: without control of the senses and a sound, non-malicious intellect, even an apparent eagerness to hear instruction will not yield true comprehension of Dharma (right conduct) and Artha (practical welfare).
In the Sauptika Parva, Kripa addresses Aśvatthāman in counsel. He cautions that a disturbed mind and uncontrolled senses prevent one from truly grasping moral and practical guidance—setting the tone for the grave decisions that follow in the night-raid context.