Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कृपोपदेशः — द्रौणेरनिद्रा च

Kṛpa’s Counsel and Drauṇi’s Sleepless Resolve

कस्य हाकरुणस्यापि नेत्राभ्यामश्रु नाव्रजेत्‌

kasya hākaruṇasyāpi netrābhyām aśru nāvrajet

Menyaksikan pemandangan seperti itu, dari mata siapa—sekalipun ia sama sekali tak berbelas kasih—air mata takkan mengalir?

कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
करुणस्यof the compassionate / of the pitiable
करुणस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootकरुण
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
Formneuter, instrumental, dual
अश्रुa tear/tears
अश्रु:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
Formneuter, nominative/accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अव्रजेत्would go/come forth
अव्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
Formoptative (vidhilin), 3rd, singular, parasmaipada

कृप उवाच

K
Kṛpa

Educational Q&A

The verse underscores a basic moral intuition: certain acts and their consequences are so grievous that they naturally evoke tears, revealing that compassion is a near-universal human response and that cruelty in war leaves an undeniable ethical stain.

In the Sauptika Parva’s aftermath of night-time slaughter, Kṛpa reacts to the horrific results and voices a lament: the sight is so heartbreaking that even a person lacking compassion would be moved to weep.