Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कृपोपदेशः — द्रौणेरनिद्रा च

Kṛpa’s Counsel and Drauṇi’s Sleepless Resolve

हत्वा च समरे क्रुद्धान्‌ पज्चालान्‌ पाण्डुभि: सह । निवर्तिष्यामहे सर्वे हता वा स्वर्गगा वयम्‌

hatvā ca samare kruddhān pāñcālān pāṇḍubhiḥ saha | nivartiṣyāmahe sarve hatā vā svargagā vayam ||

Di medan perang, setelah membunuh para Pañcāla yang murka beserta putra-putra Pāṇḍu, barulah kita semua akan mundur; atau jika kita sendiri gugur, kita akan menuju surga.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपदी/उभयपदी (contextual), पूर्वकाल (absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
क्रुद्धान्angered
क्रुद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (from √क्रुध्)
Formmasculine, accusative, plural
पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
Formmasculine, accusative, plural
पाण्डुभिःwith the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डु
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
निवर्तिष्यामहेwe shall return/withdraw
निवर्तिष्यामहे:
TypeVerb
Rootनि-√वृत्
Formलृट् (simple future), 1st, plural, आत्मनेपद
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
हताslain
हता:
Karta
TypeAdjective
Rootहत (from √हन्)
Formmasculine, nominative, plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
स्वर्गगाःgone to heaven / heaven-bound
स्वर्गगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गग (स्वर्ग + ग)
Formmasculine, nominative, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formnominative, plural

कृप उवाच

K
Kṛpa
P
Pāñcālas
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse presents a warrior’s fatalistic resolve: retreat is conditioned on accomplishing violent aims, while death is accepted as a path to svarga. It highlights how dharma-language (heaven, warrior duty) can be used to steel oneself ethically toward extreme action.

Kṛpa declares the group’s determination in the aftermath of the great war: they will not turn back until they have killed the Pāñcālas along with the Pāṇḍavas; otherwise they will die in the attempt and be heaven-bound.