Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

यशोअस्य पतितं देवि शरीरं त्ववशेषितम्‌ । वियोजितश्व मणिना भ्रेशितश्नायुधं भुवि

yāśo 'sya patitaṃ devi śarīraṃ tv avaśeṣitam | viyojitaś ca maṇinā bhraśitaś cāyudhaṃ bhuvi ||

Waiśampāyana berkata: “Wahai Dewi, kemasyhurannya telah jatuh; yang tersisa hanyalah tubuh sebagai sisa belaka. Permatanya telah dipisahkan darinya, dan senjatanya pun terlepas lalu tergeletak di tanah.”

यशःfame, glory
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्यof him/this
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पतितम्fallen
पतितम्:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
देविO goddess/lady
देवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतु
अवशेषितम्left remaining, spared
अवशेषितम्:
Karta
TypeVerb
Rootअव-शिष्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वियोजितःseparated, deprived
वियोजितः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अश्वःhorse
अश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
मणिनाby/with the jewel
मणिना:
Karana
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Instrumental, Singular
भ्रंशितःdeprived, made to fall away
भ्रंशितः:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रंश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
श्नायुधम्armor/weapon (reading uncertain)
श्नायुधम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्नायुध
FormNeuter, Nominative, Singular
भुविon the ground, on earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devī
M
maṇi (jewel)
Ā
āyudha (weapon)
B
bhūmi (earth/ground)

Educational Q&A

The verse underscores how quickly worldly glory (yaśas) collapses in the wake of violence: the famed body lies fallen, and prized emblems of status—jewel and weapon—are lost. It implicitly warns that war reduces even the celebrated to helpless remnants, inviting ethical reflection on the cost of adharma-driven acts.

Vaiśampāyana describes to a addressed “Devī” that a warrior’s body has fallen and lies as a remainder; his jewel has been removed and his weapon has dropped to the ground—an image of defeat and stripping of honor in the grim aftermath of the night-raid events of the Sauptika Parva.