Shloka 30

ते हया: पुरुषव्याप्र चोदिता वातरंहस:

te hayāḥ puruṣavyāghrā coditā vātaraṁhasaḥ

Kuda-kuda itu—dipacu oleh para lelaki bak harimau—melaju secepat angin.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
Adhikarana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
चोदिताःurged / driven
चोदिताः:
Karta
TypeVerb (past passive participle)
Rootचुद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वातरंहसःswift as the wind
वातरंहसः:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights how human resolve and command can propel instruments of war with unstoppable speed—an image that, in the Sauptika context, underscores the ethical danger of violence gaining momentum once set in motion.

The narrator describes horses being spurred by heroic warriors; they surge ahead as fast as the wind, indicating rapid movement as the night-time events of the Sauptika Parva unfold.