धन्यं व: पितरं मन्ये तपोमेधान्वितं तथा । यः पुत्राधिमसम्प्राप्य स्वर्गेच्छामकरोत् प्रियाम्
dhanyaṃ vaḥ pitaraṃ manye tapomedhānvitam tathā | yaḥ putrādhimasaṃprāpya svargecchām akarot priyām ||
Aku memandang ayah kalian sungguh berbahagia—berhias tapa dan kecerdasan—sebab setelah meraih kebaikan tertinggi melalui putra-putranya, ia tidak sempat dilanda duka oleh penderitaan anak-anaknya; ia justru memeluk hasrat menuju surga sebagai yang paling dicintainya.
वैशमग्पायन उवाच
The verse praises a father whose austerity and discernment keep him oriented toward higher aims (svarga/ultimate good) rather than being overwhelmed by worldly grief arising from his children’s suffering—highlighting ethical steadiness and detachment grounded in spiritual discipline.
Vaiśaṃpāyana comments on the blessedness of “your father,” describing him as ascetic and intelligent, and noting that he cherished the aspiration for heaven rather than encountering (or being consumed by) sorrow connected with his sons’ distress.