पुनर्द्यूत-समाह्वानम्
Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager
द्रौपहुुवाच एवं नूनं व्यदधात् संविधाता स्पर्शावुभौ स्पृशतो वृद्धबालौ । धर्म त्वेक॑ परम॑ प्राह लोके स न: शमं धास्यति गोप्यमान:,द्रौपदीने कहा--सूतपुत्र! निश्चय ही विधाताका ऐसा ही विधान है। बालक और वृद्ध सबको सुख-दु:ख प्राप्त होते हैं। जगतमें एकमात्र धर्मको ही श्रेष्ठ बतलाया जाता है। यदि हम उसका पालन करें तो वह हमारा कल्याण करेगा
Draupady uvāca—evaṁ nūnaṁ vyadadhāt saṁvidhātā sparśāv ubhau spṛśato vṛddha-bālau | dharma tv ekaṁ paramaṁ prāha loke sa naḥ śamaṁ dhāsyati gopyamānaḥ ||
Draupadī berkata: “Wahai putra sūta, sungguh demikianlah Sang Penentu menata: dua sentuhan—yang menyenangkan dan yang menyakitkan—menimpa semua, tua maupun muda. Namun di dunia ini hanya Dharma yang dinyatakan tertinggi. Jika kita menjaganya dan hidup menurutnya, ia akan menganugerahkan kedamaian dan kesejahteraan bagi kita.”
वैशम्पायन उवाच
Even though pleasure and pain inevitably touch everyone by the arrangement of destiny, Dharma is the highest guiding principle; when protected and practiced, it yields peace and welfare.
Draupadī reflects on the inevitability of suffering and fortune for all people and asserts that steadfast adherence to Dharma—rather than despair or retaliation—will ultimately secure their well-being.