एतेषु विजितेष्वद्य भविष्यति मही मम । सर्वे च पृथिवीपाला: सभा सा च महाधना,दुर्योधनने कहा--राजन्! यदि तुम्हारी अनुमति हो, तो तुम्हारे और इन द्रोण आदि अन्य महारथियोंके साथ इन पाण्डवोंको ही युद्धमें जीत लूँ। इनके पराजित हो जाने-पर अभी यह सारी पृथ्वी, समस्त भूपाल और वह महाधन-सम्पन्न सभा भी हमारे अधीन हो जायगी
eteṣu vijiteṣv adya bhaviṣyati mahī mama | sarve ca pṛthivīpālāḥ sabhā sā ca mahādhanā ||
Duryodhana berkata: “Bila mereka ditaklukkan hari ini, bumi akan menjadi milikku. Semua raja di tanah ini, dan balairung sidang yang sarat kekayaan itu pun, akan segera berada di bawah kuasa kita.”
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how unchecked ambition frames victory as total entitlement—land, allies, and institutions—revealing a political mindset that prioritizes domination over rightful conduct (dharma) and mutual legitimacy among rulers.
Duryodhana is asserting that if the targeted opponents are defeated that very day, sovereignty over the realm will shift to him: other kings will fall into submission and the famed, treasure-laden assembly hall will also come under his control.