Bhīṣma–Śiśupāla-saṃvādaḥ
Bhishma and Shishupala’s exchange in the assembly
(अर्कप्रमाणौ तौ वृक्षौ यद्यनेन निपातितौ । नागश्न पातितो$नेन तत्र को विस्मय: कृत: ।।) आकके पौधोंके बराबर दो अर्जुन वृक्षोंको यदि श्रीकृष्णने गिरा दिया अथवा एक नागको ही मार गिराया तो कौन बड़े आश्वर्यका काम कर डाला?। वल्मीकमात्र: सप्ताहं यद्यनेन धृतो5चल: । तदा गोवर्धनो भीष्म न तच्चित्रं मतं मम,भीष्म! यदि इसने गोवर्धनपर्वतको सात दिनतक अपने हाथपर उठाये रखा तो उसमें भी मुझे कोई आश्वर्यकी बात नहीं जान पड़ती; क्योंकि गोवर्धन तो दीमकोंकी खोदी हुई मिट्टीका ढेरमात्र है
arkapramāṇau tau vṛkṣau yady anena nipātitau | nāgaś ca pātito 'nena tatra ko vismayaḥ kṛtaḥ || valmīkamātraḥ saptāhaṃ yady anena dhṛto 'calaḥ | tadā govardhano bhīṣma na tac citraṃ mataṃ mama ||
Jika ia menumbangkan dua pohon yang besarnya hanya seperti tanaman arka, atau sekadar menjatuhkan seekor ular naga—keajaiban apa di situ? Dan bila ia menahan sebuah gunung selama tujuh hari, wahai Bhīṣma, itu pun menurutku bukan hal yang ganjil; sebab bagiku Govardhana tak lebih dari gundukan tanah laksana sarang rayap.
शिशुपाल उवाच