Next Verse

Shloka 1

Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)

इस प्रकार श्रीमहाभारत सभापव॑के अन्तर्गत अर्घाभिद्दरणपर्वमें रुजाओंकी मन्त्रणाविषयक उनन्‍्तालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ३९ ॥। ऑपन-माज बक। डे (शिशुपालवधपर्व) चत्वारिशो< ध्याय: युधिष्ठिरकी चिन्ता और भीष्मजीका उन्हें सान्त्वना देना वैशम्पायन उवाच तत: सागरसंकाशं दृष्टवा नृपतिमण्डलम्‌ । संवर्तवाताभिह्ठतं भीम॑ क्षुब्धमिवार्णवम्‌

vaiśampāyana uvāca | tataḥ sāgara-saṅkāśaṃ dṛṣṭvā nṛpati-maṇḍalam | saṃvarta-vātābhihataṃ bhīmaṃ kṣubdham ivārṇavam |

Waiśampāyana berkata: Kemudian, melihat lingkaran para raja bagaikan samudra luas—mengerikan dan bergelora seolah dihantam angin topan pralaya—Yudhiṣṭhira menyadari sidang itu telah dikocok oleh amarah dan kegelisahan. Maka Dharma-rāja berpaling kepada Bhīṣma, sesepuh Kuru yang termasyhur bijaksana, memohon nasihat tentang bagaimana dharma harus ditegakkan di tengah badai hasrat para raja.

वैशम्पायनVaiśampāyana
वैशम्पायन:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सागर-संकाशम्ocean-like
सागर-संकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसागर-संकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
नृपति-मण्डलम्the circle/assembly of kings
नृपति-मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति-मण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
संवर्त-वात-अभिहतम्struck by the wind of cosmic dissolution
संवर्त-वात-अभिहतम्:
TypeAdjective
Rootसंवर्त-वात-अभिहत
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
भीमम्terrible, fearsome
भीमम्:
TypeAdjective
Rootभीम
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षुब्धम्agitated, churned
क्षुब्धम्:
TypeAdjective
Rootक्षुभ्
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्णवम्ocean
अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
B
Bhīṣma
A
assembly of kings (nṛpati-maṇḍala)
O
ocean (arṇava/sāgara)
S
saṃvarta-vāta (winds of dissolution)

Educational Q&A

When collective anger rises in a political assembly, a ruler committed to dharma should seek guidance from the wise and restrain escalation; ethical governance begins with discernment and counsel rather than impulsive reaction.

The narrator describes the kings’ assembly as vast and violently agitated like an ocean in a cosmic storm; sensing the dangerous mood, Yudhiṣṭhira turns toward the elder Bhīṣma to ask how to proceed.