Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)
स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान् श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है
sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ |
Vaiśampāyana berkata: “Orang itulah yang akan kubunuh—tanpa keraguan. Wahai para raja! Kepada Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, yang berparakrama tak bertepi dan pembunuh raksasa Keśī, telah kupersembahkan pemujaan. Siapa di antara kalian yang tak sanggup menanggungnya—di atas kepala para kesatria perkasa itulah kutaruh kakiku ini. Dengan pertimbangan matang aku mengucapkannya. Barangsiapa hendak menjawab, majulah ke hadapanku. Ia layak dibunuh olehku; tiada keraguan.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral weight of a public vow: once a person is declared “vadhya” (deserving death) without doubt, the speaker binds himself to retributive action, raising the ethical question of whether anger and honor should override restraint and due process.
In the courtly setting of the Sabha Parva, the narrator reports a forceful declaration that a particular offender will certainly be slain by the speaker, signaling escalation from insult and rivalry toward lethal consequences.