Shloka 4

त्वादृशो धर्मयुक्तो हि कुर्वाण: प्रियकाम्यया । भवत्यभ्यधिकं भीष्म लोकेष्ववमत: सताम्‌,भीष्म तुम्हारे-जैसा धर्मात्मा पुरुष भी जब मनमाना अथवा किसीका प्रिय करनेके लिये मुँहदेखी करने लगता है, तब वह साधु पुरुषोंके समाजमें अधिक अपमानका पात्र बन जाता है

tvādṛśo dharmayukto hi kurvāṇaḥ priyakāmyayā | bhavaty abhyadhikaṃ bhīṣma lokeṣv avamataḥ satām ||

Wahai Bhīṣma, bila seorang sepertimu—yang teguh dalam dharma—bertindak demi menyenangkan orang lain dan mencari muka, maka di mata orang-orang baik di dunia ia justru menjadi semakin tercela.

त्वादृशःone like you
त्वादृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वादृश
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मयुक्तःendowed with dharma, righteous
धर्मयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कुर्वाणःdoing, acting (while doing)
कुर्वाणः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular, Parasmaipada
प्रियकाम्ययाby desire to please (others)
प्रियकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रियकाम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभ्यधिकम्greater, excessive (more)
अभ्यधिकम्:
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormNeuter, Accusative, Singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकेषुin the worlds; among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
अवमतःdespised, held in contempt
अवमतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवमत
FormMasculine, Nominative, Singular
सताम्of the good/virtuous people
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural

शिशुपाल उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śiśupāla

Educational Q&A

A person renowned for dharma is judged more strictly: if such a person compromises principles to please others, the resulting dishonor is greater. Moral authority depends on integrity, not on seeking approval.

In the royal assembly context of the Sabha Parva, Śiśupāla addresses Bhīṣma sharply, accusing him of acting from favor-seeking rather than dharma, and warns that such conduct makes even a righteous elder an object of greater contempt among the virtuous.