Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīmasena’s Eastern Digvijaya and the Cedi Reception

Sabhā-parva 26

आनर्तान्‌ कालकूटांश्व कुलिन्दांश्न विजित्य सः । सुमण्डलं च विजितं कृतवान्‌ सहसैनिकम्‌,कुलिन्दोंके साथ-साथ कालकूट और आनर्त देशके राजाओंको जीतकर सेनासहित राजा सुमण्डलको भी जीत लिया

ānartān kālakūṭāṁś ca kulindāṁś ca vijitya saḥ | sumaṇḍalaṁ ca vijitaṁ kṛtavān sahasainikam ||

Setelah menaklukkan raja-raja Ānarta, Kālakūṭa, dan Kulinda, ia pun menundukkan Raja Sumaṇḍala beserta bala tentaranya.

आनर्तान्the Anarta (people/kings)
आनर्तान्:
Karma
TypeNoun
Rootआनर्त
FormMasculine, Accusative, Plural
कालकूटान्the Kālakuṭa (people/kings)
कालकूटान्:
Karma
TypeNoun
Rootकालकूट
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुलिन्दान्the Kulinda (people/kings)
कुलिन्दान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुलिन्द
FormMasculine, Accusative, Plural
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Root√जि
FormAbsolutive (Gerund), वि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमण्डलम्Sumandala (king/realm)
सुमण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुमण्डल
FormMasculine, Accusative, Singular
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
विजितम्conquered
विजितम्:
TypeVerb
Root√जि
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Accusative, Singular, वि
कृतवान्did / accomplished (i.e., conquered)
कृतवान्:
TypeVerb
Root√कृ
FormPerfect participle periphrastic (kṛtavān), Masculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सैनिकम्the army / troops
सैनिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैनिक
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
Ānarta
K
Kālakūṭa
K
Kulinda
S
Sumaṇḍala

Educational Q&A

The verse reflects the epic’s political realism: royal authority is often consolidated through conquest of neighboring realms. It implicitly invites reflection on the responsibilities and ethical limits of power, even when victory is celebrated as a marker of sovereignty.

The narrator reports a sequence of victories: after defeating the rulers of Ānarta, Kālakūṭa, and Kulinda, the protagonist further subdues King Sumaṇḍala along with his forces, indicating a continuing campaign of expansion.