Shloka 13

त्रिभिर्भवद्धि्हिं विना नाहं जीवितुमुत्सहे । धर्मकामार्थरहितो रोगार्त इव दु:खित:

tribhir bhavadbhiḥ vinā nāhaṃ jīvitum utsahe | dharma-kāma-artha-rahito rogārta iva duḥkhitaḥ ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Tanpa kalian bertiga, aku tak sanggup meneruskan hidup. Kehilangan dharma, kāma, dan artha, aku merana—bagai orang yang tersiksa penyakit.”

त्रिभिःby/with three
त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootत्रि
FormAll, Instrumental, Plural
भवत्by you (honorific), by your persons
भवत्:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विनाwithout
विना:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootविना
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormAll, Nominative, Singular
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
Karma
TypeVerb
Rootजीव्
FormInfinitive (tumun)
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormLat (Present), Atmanepada, First, Singular
धर्मकामार्थरहितःdevoid of dharma, kāma, and artha
धर्मकामार्थरहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मकामार्थरहित
FormMasculine, Nominative, Singular
रोगार्तःafflicted by disease
रोगार्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोगार्त
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दुःखितःsorrowful, distressed
दुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
the three (addressed persons)

Educational Q&A

The verse underscores that a meaningful life is sustained by the three puruṣārthas—dharma (ethical order), artha (rightful means), and kāma (legitimate fulfillment). When these are lost, life feels like a painful illness; it also highlights how moral purpose and supportive relationships uphold resilience.

Yudhiṣṭhira speaks in distress, addressing three close companions (contextually, his three brothers), declaring that without them he cannot bear to live and feels stripped of life’s aims, suffering like a sick man.