अन्वीयमान: शुशुभे शिष्यैरिव गुरु: प्रियै: इसी प्रकार नकुल-सहदेवसहित बलवान् भीमसेन भी ऋत्विजों और पुरवासियोंके साथ भगवान् श्रीकृष्णके पीछे-पीछे चल रहे थे। उन्होंने वेगपूर्वक आगे बढ़कर शाड््गधनुष धारण करनेवाले भगवान् श्रीकृष्णके ऊपर दिव्य मालाओंसे सुशोभित एवं सौ शलाकाओं (तिल्लियों)-से युक्त स्वर्णविभूषित छत्र लगाया। उस छत्रमें वैदूर्ययमणिका डंडा लगा हुआ था। नकुल और सहदेव भी शीजघ्रतापूर्वक रथपर आरूढ़ हो श्वेत चँवर और व्यजन डुलाते हुए जनार्दनकी सेवा करने लगे। उस समय अपने समस्त फुफेरे भाइयोंसे संयुक्त शत्रुदमन केशव ऐसी शोभा पाने लगे, मानो अपने प्रिय शिष्योंके साथ गुरु यात्रा कर रहे हों
anvīyamānaḥ śuśubhe śiṣyair iva guruḥ priyaiḥ
Vaiśampāyana berkata: Saat diiringi para pengikut, Keśava tampak bersinar—laksana guru tercinta yang dikelilingi murid-murid kesayangan. Dalam arak-arakan itu Bhīmasena yang perkasa, bersama Nakula dan Sahadeva, dikelilingi para ṛtvij dan warga kota, berjalan di belakang Śrī Kṛṣṇa. Mereka bergegas ke depan dan memayungi Janārdana, sang pemegang busur Śārṅga, dengan payung kerajaan berlapis emas, berhias untaian bunga surgawi dan bertatah seratus jari-jari; tangkainya bertabur permata vaidūrya. Nakula dan Sahadeva pun segera naik ke kereta, mengibaskan cāmara putih dan kipas sebagai pelayanan hormat. Maka Keśava, penakluk musuh, tampak elok bersama para sepupu-saudaranya—seakan seorang guru bepergian ditemani murid-murid tercinta.
वैशम्पायन उवाच
Honor and authority are shown through humble service to the truly worthy. The imagery of a guru surrounded by loving disciples presents an ethical model of leadership: greatness attracts voluntary reverence, not coerced submission.
Kṛṣṇa proceeds in a public procession, followed by Bhīma with Nakula and Sahadeva, along with priests and townspeople. They render royal honors—holding a jeweled parasol over him and fanning him with chowries—so that Kṛṣṇa appears like a revered teacher accompanied by devoted students.