Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam
Description of Kubera’s Assembly Hall
ततोअभ्यनुज्ञां सम्प्राप्प महादेवाद् धनेश्वर: । आस्ते कदाचित् भगवान् भवो धनपते: सखा
tato 'bhyanujñāṃ samprāpya mahādevād dhaneśvaraḥ | āste kadācit bhagavān bhavo dhanapateḥ sakhā ||
Sesudah itu, sang penguasa kekayaan, Kubera, memperoleh izin Mahādeva dan tetap berada di sana. Pada waktu-waktu tertentu, Bhava yang mulia—Śiva, sahabat Dhanapati—juga datang ke balairung itu. Bagian ini menegaskan laku yang tetap: meski Kubera sendiri dipuja, ia tidak bertindak tanpa persetujuan Maheśvara; kerendahan hati itulah dharmanya.
नारद उवाच
The verse highlights humility and proper conduct within a divine and social order: even a powerful figure like Kubera acts after receiving Mahādeva’s consent, modeling reverence, restraint, and respect for higher authority.
Nārada describes Kubera obtaining Mahādeva’s permission and remaining in the assembly; Śiva (Bhava), as Kubera’s friend, sometimes arrives there as well, indicating Śiva’s honored presence and Kubera’s deferential relationship to him.