Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam
Description of Kubera’s Assembly Hall
मलयो दर्दुरश्नैव महेन्द्रो गन्धमादन: । इन्द्रकील: सुनाभश्न तथा दिव्यौ च पर्वती
nārada uvāca |
malayo darduraś caiva mahendro gandhamādanaḥ |
indrakīlaḥ sunābhaś ca tathā divyau ca parvatī |
himavān pāriyātraś ca vindhyaḥ kailāso mandarācalaḥ |
malayo darduraḥ mahendro gandhamādana indrakīlaḥ sunābhaś ca—ete tathā anye ca meru-ādayo bahavaḥ parvatāḥ dhana-svāminaṃ mahāmanāṃ prabhuṃ kuberaṃ upāsate ||
Nārada berkata: Malaya dan Dardura, Mahendra dan Gandhamādana, Indrakīla dan Sunābha; demikian pula gunung-gunung ilahi—Himavān, Pāriyātra, Vindhya, Kailāsa, dan Mandarācala—mereka ini dan banyak gunung lain yang dipimpin oleh Meru memuja Kubera, tuan kekayaan yang berhati agung.
नारद उवाच
Even the greatest natural powers—symbolized by mighty mountains—are portrayed as honoring rightful lordship and cosmic hierarchy; wealth (Kubera) is framed as a divine stewardship that commands reverence rather than mere possession.
Narada enumerates renowned mountains and states that they, along with many others beginning with Meru, worship Kubera, emphasizing Kubera’s exalted status and the vast, ordered cosmos in which even grand geographical entities are participants.