Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

वज्जभूतेव सा राजन्नदृश्यत तदा विभो । नरेश्वर! उनमेंसे जो कोई भी क्रोधमें आकर एरका नामक घास लेता, उसीके हाथमें वह वज्रके समान दिखायी देने लगती थी

vajrabhūteva sā rājann adṛśyata tadā vibho | nareśvara! unmeṁse jo koī bhī krodhameṁ ākarā erakā nāmaka ghāsa letā, usīke hāthameṁ vah vajrake samāna dikhāī dene lagtī thī

Waiśampāyana berkata—wahai Raja, pada saat itu semuanya tampak laksana vajra. Wahai penguasa manusia, siapa pun di antara mereka yang, karena amarah, mengambil rumput bernama eraka, mendapati rumput itu di tangannya menjelma seperti vajra, dalam rupa dan daya.

वज्रभूताhaving become like a thunderbolt
वज्रभूता:
Karta
TypeAdjective
Rootवज्रभूत
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
साshe/that (thing)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अदृश्यतwas seen/appeared
अदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (Janamejaya, implied addressee)
E
Erakā (eraka grass/reed)
V
Vajra (thunderbolt, as simile/object)

Educational Q&A

Unchecked anger becomes the instrument through which destiny and past actions bear fruit: when wrath arises, even harmless things turn into weapons, and a community’s downfall can unfold from inner moral collapse rather than external enemies.

In the Mausala Parva’s account of the Yādavas’ end, the eraka grass—picked up in anger—appears in each person’s hand like a thunderbolt, signaling that the curse has matured and that ordinary reeds will serve as lethal weapons in the coming fratricidal fight.