दिष्टया गाण्डीवधन्वा च पाण्डवश्न वृकोदर: । त्वं चापि कुशली राजन माद्रीपुत्रो च पाण्डवी,“राजन! बड़े सौभाग्यकी बात है कि गाण्डीवधारी अर्जुन, पाण्डव भीमसेन, पाण्डुकुमार माद्रीनन्दन नकुल-सहदेव और आप भी सकुशल हैं
diṣṭyā gāṇḍīvadhanvā ca pāṇḍavaś ca vṛkodaraḥ | tvaṃ cāpi kuśalī rājan mādrīputro ca pāṇḍavī ||
“Syukurlah, Arjuna sang pemegang Gāṇḍīva dan Bhīma, Vṛkodara di antara para Pāṇḍava, berada dalam keadaan selamat. Dan engkau pun, wahai Raja, baik-baik saja; demikian pula putra Mādrī di antara para Pāṇḍava tidak terluka.”
संजय उवाच
Even amid catastrophic conflict, the text highlights gratitude for life preserved (diṣṭyā) and the ethical weight of protecting dharmic agents; survival is treated not merely as luck but as a meaningful, providential turning that sustains righteous action and responsibility.
Sañjaya reports to the king that key Pāṇḍava warriors—Arjuna with the Gāṇḍīva, Bhīma (Vṛkodara), and a son of Mādrī (Nakula or Sahadeva)—along with the addressed king himself, are safe, conveying a moment of relief and situational update within the ongoing battle account.