नानाभरणवान् राजंस्तप्तजाम्बूनदाड़द: । हतो वैकर्तनः शेते पादपो5ड्कुरवानिव
nānābharaṇavān rājan taptajāmbūnadāṅgadaḥ | hato vaikartanaḥ śete pādapāṅkuravān iva rājan ||
Śalya berkata: “Wahai raja! Vaikartana Karna, berhias aneka perhiasan dan mengenakan kelat lengan dari emas Jāmbūnada yang dipanaskan, kini terbaring gugur—laksana pohon tumbang yang masih menyisakan tunas-tunasnya.”
शल्य उवाच
The verse highlights the impermanence of worldly splendor and martial glory: ornaments and wealth cannot shield one from the consequences of war. It implicitly warns that when conflict is driven by adharma, even the greatest heroes fall, leaving only a poignant lesson about the cost of violence and the fragility of human greatness.
Śalya addresses the king (Duryodhana) and reports the sight of Karṇa after his death: Karṇa, famed as Vaikartana, lies slain on the battlefield, still adorned with many ornaments and wearing a golden armlet. The simile compares his fallen body to a sprout-bearing tree laid low, emphasizing both his former vitality and the finality of his fall.