Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

आपीडकेयूरवराड्रदानि ग्रैवैयनिष्का: ससुवर्णसूत्रा:

āpīḍakeyūravarāḍradāni graivaiyanīṣkāḥ sa-suvarṇasūtrāḥ

Śalya menyebut perhiasan-perhiasan gemilang: apīḍa (hiasan kepala) dan keyūra (gelang lengan), serta kalung dan niṣka yang dirangkai dengan benang emas—kemewahan yang mengitari para kesatria, namun di bawah bayang perang justru menegaskan jurang antara kemuliaan lahiriah dan harga batin dari kekerasan.

आपीडdiadems, head-ornaments
आपीड:
Karta
TypeNoun
Rootआपीड
FormMasculine, Nominative, Plural
केयूरarmlets
केयूर:
Karta
TypeNoun
Rootकेयूर
FormNeuter, Nominative, Plural
वरexcellent, splendid
वर:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormNeuter, Nominative, Plural
आर्द्रदानिmoistened/wet (with blood/sweat)
आर्द्रदानि:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्द्रदानि
FormNeuter, Nominative, Plural
ग्रैवेयneck-ornaments
ग्रैवेय:
Karta
TypeNoun
Rootग्रैवेय
FormNeuter, Nominative, Plural
निष्काःgold ornaments/coins (nishkas)
निष्काः:
Karta
TypeNoun
Rootनिष्क
FormMasculine, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
सुवर्णgolden (gold)
सुवर्ण:
Karana
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Instrumental, Plural
सूत्राःthreads, strings
सूत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत्र
FormMasculine, Nominative, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
D
diadem (āpīḍa)
A
armlet (keyūra)
N
necklace (graiveya)
G
gold ornament (nīṣka)
G
golden thread (suvarṇasūtra)

Educational Q&A

The verse highlights the allure of external splendor—royal and martial ornaments—implicitly reminding that such visible glory can mask the deeper moral weight of war, where pride and display do not prevent suffering or accountability.

Śalya is describing (or pointing to) the warriors’ magnificent adornments—diadems, armlets, and gold-threaded necklaces—painting a vivid battlefield or courtly scene where martial prestige is emphasized.