Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

नैवाहितानां सततं विपद्षित: क्षणं प्रतीक्षन्त्यपि दुर्बलीयसाम्‌ । विशेषतो<रीन्‌ व्यसनेषु पण्डितो निहत्य धर्म च यशश्न विन्दते,“विद्वान्‌ पुरुष कभी दुर्बल-से-दुर्बल शत्रुओंको भी नष्ट करनेके लिये किसी अवसरकी प्रतीक्षा नहीं करते। विशेषत: संकटमें पड़े हुए शत्रुओंको मारकर बुद्धिमान्‌ पुरुष धर्म और यशका भागी होता है

sañjaya uvāca |

naivāhitānāṃ satataṃ vipatsthitaḥ kṣaṇaṃ pratīkṣanty api durbalīyasām |

viśeṣato 'rīn vyasaneṣu paṇḍito nihatya dharmaṃ ca yaśaś ca vindate ||

Orang bijak tidak menunggu walau sekejap pun untuk menemukan celah demi membinasakan musuh—betapa pun lemahnya musuh itu. Terlebih lagi, dengan menumbangkan lawan yang telah jatuh ke dalam malapetaka, seorang yang arif dipandang meraih dharma dan kemasyhuran.

{'sañjaya uvāca''Sanjaya said', 'na eva': 'not at all
{'sañjaya uvāca':
by no means', 'āhitānām''of those who are set against (as enemies)
by no means', 'āhitānām':
hostile persons', 'satataṃ''always
hostile persons', 'satataṃ':
continually', 'vipat-sthitaḥ / vipatsthitaḥ''being in misfortune
continually', 'vipat-sthitaḥ / vipatsthitaḥ':
situated in calamity', 'kṣaṇam''a moment', 'pratīkṣanti': 'they wait for
situated in calamity', 'kṣaṇam':
they look for (an opportunity)', 'api''even', 'durbalīyasām': 'of the weaker
they look for (an opportunity)', 'api':
of very weak (enemies)', 'viśeṣataḥ''especially
of very weak (enemies)', 'viśeṣataḥ':
in particular', 'arīn''enemies (accusative plural of ari)', 'vyasaneṣu': 'in distresses
in particular', 'arīn':
in calamities (locative plural)', 'paṇḍitaḥ''a wise man
in calamities (locative plural)', 'paṇḍitaḥ':
a discerning person', 'nihatya''having slain
a discerning person', 'nihatya':
having struck down', 'dharmaṃ''dharma
having struck down', 'dharmaṃ':
righteous order', 'yaśaḥ''fame
righteous order', 'yaśaḥ':
glory', 'vindate''obtains
glory', 'vindate':

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

The verse presents a hard-edged kṣatriya/political ethic: a wise warrior does not delay in neutralizing enemies, and considers the decisive elimination of foes—especially when they are already in adversity—as a means to secure dharma (the perceived right course for protection and order) and yaśas (renown).

Sanjaya, narrating the battlefield events to Dhritarashtra, articulates a principle of wartime conduct and strategy: do not wait for opportunities when dealing with enemies; act swiftly, even against weakened opponents, and such action is framed as bringing both righteousness (as understood in the warrior context) and fame.