ततो वृषो बाणनिपातकोपितो महोरगो दण्डविघद्धितो यथा । तदाशुकारी व्यसृजच्छरोत्तमान् महाविष: सर्प इवोत्तमं विषम्
tato vṛṣo bāṇanipātakopito mahorago daṇḍavighaṭṭhito yathā | tadā śukārī vyasṛjac charottamān mahāviṣaḥ sarpa ivottamaṃ viṣam ||
Sañjaya berkata: Maka Vṛṣa (Karṇa), murka oleh hujan panah, menjadi seperti ular raksasa yang dipukul dan diprovokasi tongkat. Dalam amarah itu ia melepaskan anak panah terbaiknya—laksana ular berbisa tinggi memuntahkan racun paling mematikan.
संजय उवाच
The verse highlights how injury and provocation can inflame anger, causing a person to unleash disproportionate harm—symbolized by the serpent’s deadliest poison. Ethically, it points to the importance of restraint (saṃyama) even amid conflict, since rage tends to intensify destruction rather than resolve it.
After being struck by a heavy shower of arrows, Vṛṣa (a warrior, commonly understood as Karṇa by epithet) becomes furious and retaliates by releasing his best arrows, compared to a powerful snake provoked by a stick and then emitting its most potent venom.