Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

को हि मे जीवितेनार्थस्तमृते पुरुषर्षभम्‌ । शत्रुओंपर असंख्य बाणोंकी वर्षा करनेवाला वह शूरवीर युद्धमें मार डाला गया। उस पुरुषशिरोमणिके बिना मेरे इस जीवनसे क्या प्रयोजन है?

ko hi me jīvitena arthaḥ tam ṛte puruṣarṣabham | śatrūṇām upari asaṅkhyabāṇavarṣaṃ karṇeśvaraḥ sa śūro yuddhe nihataḥ | tasmin puruṣaśiromaṇau vinā mama jīvitena kiṃ prayojanam ||

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Apa guna hidupku tanpa sang banteng di antara manusia itu? Pahlawan yang dahulu menghujani musuh dengan anak panah tak terbilang itu kini gugur di medan perang. Tanpa insan utama itu, apa arti hidup ini bagiku?”

कःwhat (use)? / who (is there)?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
जीवितेनwith life; by (this) life
जीवितेन:
Karana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Instrumental, Singular
अर्थःpurpose, use
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
पुरुषर्षभम्the bull among men; best of men
पुरुषर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
puruṣarṣabha (the slain hero, contextually Karṇa)
Ś
śatru (enemies)
B
bāṇa (arrows)
Y
yuddha (battle)