Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

तत: क्षुरप्राञ्जलिकार्धचन्द्रा नालीकनाराचवराहकर्णा: । गाण्डीवत: प्रादुरासन्‌ सुतीक्ष्णा: सहस्रशो वज़्ञसमानवेगा:,उस गाण्डीव धनुषसे क्षुरप्र, अंजलिक, अर्धचन्द्र, नालीक, नाराच और वराहकर्ण आदि तीखे अस्त्र हजारोंकी संख्यामें छूटने लगे। वे सभी अस्त्र वज्धके समान वेगशाली थे

tataḥ kṣuraprāñjalikārdhacandrā nālīkanārācavarāhakarṇāḥ | gāṇḍīvataḥ prādurāsan sutīkṣṇāḥ sahasraśo vajrasamānavegāḥ ||

Sañjaya berkata: Lalu dari busur Gāṇḍīva memancar—beribu-ribu—anak panah yang tajam: kṣura, prāñjalika, ardha-candra, nālīka, nārāca, dan varāhakarṇa. Semuanya melesat dengan kecepatan laksana vajra.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
क्षुरप्राञ्जलिकाःrazor-edged añjalikā arrows
क्षुरप्राञ्जलिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुरप्राञ्जलिका (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्धचन्द्राःhalf-moon (crescent-headed) arrows
अर्धचन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्धचन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
नालीकनाराचवराहकर्णाःnālīka-, nārāca-, and varāhakārṇa-type arrows
नालीकनाराचवराहकर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootनालीक-नाराच-वराहकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गाण्डीवतःfrom (the bow) Gāṇḍīva
गाण्डीवतः:
Apadana
TypeNoun
Rootगाण्डीव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रादुरासन्appeared, came forth
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सुतीक्ष्णाःvery sharp
सुतीक्ष्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
वज्रसमानवेगाःhaving speed equal to a thunderbolt
वज्रसमानवेगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवज्र-समान-वेग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gāṇḍīva (Arjuna’s bow)
V
vajra (Indra’s thunderbolt)
K
kṣura (arrow-type)
P
prāñjalika (arrow-type)
A
ardhacandra (arrow-type)
N
nālīka (arrow-type)
N
nārāca (arrow-type)
V
varāhakarṇa (arrow-type)

Educational Q&A

The verse primarily heightens the ethical atmosphere of the war by emphasizing the immense, almost thunderbolt-like force unleashed through human skill. It implicitly points to the grave responsibility that accompanies prowess: extraordinary capability in battle magnifies consequences, demanding restraint and right intention (dharma) even amid violence.

Sañjaya describes a sudden, massive discharge of many specialized arrow-types from the Gāṇḍīva bow. The imagery stresses quantity, sharpness, and speed—suggesting a decisive escalation in the exchange of missiles on the battlefield.