निपेतुरप्युत्तमपुष्पवृष्टय: सुगन्धिगन्धा: पवनेरिता: शुभा: | तत्पश्चात् आकाशमें हर्षसे उल्लासित हुए दर्शकोंद्वारा साधुवाद देनेके साथ-साथ दिव्य बाजे भी बजाये जाने लगे। वायुकी प्रेरणासे वहाँ सुन्दर सुगन्धित और उत्तम फूलोंकी वर्षा होने लगी
nipetur apy uttama-puṣpa-vṛṣṭayaḥ sugandhi-gandhāḥ pavaneritāḥ śubhāḥ |
Sañjaya berkata: Lalu turun pula hujan bunga terbaik—harum, membawa berkah, dan terhembus oleh angin. Sesudah itu langit seakan bersukacita: para penonton yang tergetar berseru, “Sādhu!,” sementara alat musik ilahi bergema, seolah unsur-unsur alam sendiri memberi restu pada keperkasaan itu.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary deeds in the epic are framed by ‘cosmic’ responses—omens and auspicious signs—suggesting that actions in war are not merely physical events but are evaluated within a moral and symbolic universe where approval or wonder is expressed through nature and the divine.
Sañjaya reports an auspicious spectacle: fragrant, excellent flowers rain down, carried by the wind, while onlookers exclaim in praise and divine instruments sound—marking a climactic moment of admiration for what has just occurred on the battlefield.