दुर्योधन द्रौणिमुखांश्व॒ सर्वा- नहं रणे वृषसेनं तमुग्रम् । सम्पश्यत: कर्ण तवाद्य संख्ये नयामि लोकं निशितै: पृषत्कै:
sañjaya uvāca |
duryodhana drauṇimukhāṁś ca sarvān ahaṁ raṇe vṛṣasenaṁ tam ugram |
sampaśyataḥ karṇa tavādya saṅkhye nayāmi lokaṁ niśitaiḥ pṛṣatkaiḥ ||
Sañjaya berkata: “Wahai Karṇa! Hari ini, di tengah pertempuran—di hadapan matamu—akan kukirim Vṛṣasena yang garang itu, dan semua kesatria terkemuka mulai dari Aśvatthāmā putra Droṇa, ke alam kematian, dengan anak panahku yang tajam.”
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, vows driven by loyalty and wrath can eclipse restraint: the speaker frames killing as a deliberate resolve, reminding the listener that martial duty (kṣatriya-ethos) carries heavy moral weight when it becomes personal vengeance and public humiliation (killing ‘while you watch’).
Sañjaya reports a warrior’s fierce declaration addressed to Karṇa: he threatens to kill Karṇa’s son Vṛṣasena and also the group led by Aśvatthāmā, sending them to death with sharp arrows, explicitly emphasizing that this will occur in Karṇa’s very presence on that day’s battlefield.