पुनः समास्थाय रथान् सुदंशिता: शिनिप्रवीरं जुगुपु: परंतपा: । समेत्य पाड्चालमहारथा रणे मरुद्गणा: शक्रमिवारिनिग्रहे
punaḥ samāsthāya rathān sudaṃśitāḥ śinipravīraṃ jugupuḥ paraṃtapāḥ | sametya pāñcālamahārathā raṇe marudgaṇāḥ śakram ivārinigrāhe ||
Kemudian para maharatha Pāñcāla yang membakar musuh itu, berzirah lengkap dan kembali menaiki kereta-kereta mereka, berhimpun lagi di medan laga dan melindungi Sātyaki, pahlawan utama kaum Śini—sebagaimana pasukan Marut menjaga Indra ketika ia menundukkan para musuh.
संजय उवाच
The verse underscores the warrior-ethic of steadfast loyalty: true strength in dharma-aligned combat includes guarding comrades and sustaining the collective cause, not merely individual valor. The comparison to the Maruts protecting Indra elevates protective solidarity as a noble duty.
After a prior clash, the Pāñcāla great chariot-warriors re-arm and remount their chariots, then regroup on the battlefield to shield Sātyaki (the foremost Śini hero). Their protective formation is likened to the Maruts surrounding Indra while he subdues enemies.