उस भयंकर मुहूर्तमें गाण्डीव धनुषकी प्रत्यंचाको मण्डलाकार करके जब किरीटधारी अर्जुन शत्रुसेनापर टूट पड़े तथा बल और प्रतापमें बढ़ने लगे, उस समय धनुषकी टंकारकी प्रतिध्वनि आकाशगमें गूँज उठी, जिससे डरे हुए पक्षी पर्वतोंकी कन्दराओंमें छिप गये ।।
sañjaya uvāca | tasmin bhayaṅkare muhūrte gāṇḍīva-dhanuṣaḥ pratyāñcāṃ maṇḍalākāraṃ kṛtvā yadā kirīṭadhārī arjunaḥ śatru-senāyāṃ nipapāta ca bala-pratāpeṇa vardhamānaḥ, tadā dhanuṣaḥ ṭaṅkāra-pratidhvaniḥ ākāśe nināda; tena bhītāḥ pakṣiṇaḥ parvata-kandarāsu nilīnāḥ || tataḥ bhīmaseno 'nuyayau rathena pṛṣṭhe rakṣan pāṇḍavam ekavīraḥ | tau rājaputrau tvaritau rathābhyāṃ karṇāya yātau aribhir viṣaktau ||
Sañjaya berkata: Pada saat yang mengerikan itu, Arjuna yang bermahkota menarik tali Gāṇḍīva hingga membentuk lingkaran penuh lalu menerjang pasukan musuh; kekuatan dan wibawanya kian meninggi. Gaung denting busur menggema di langit, dan burung-burung yang ketakutan bersembunyi di gua-gua pegunungan. Lalu Bhīmasena menyusul dari belakang dengan keretanya, melindungi sang pahlawan tunggal di antara para Pāṇḍava. Kedua putra raja itu, cepat dalam kereta mereka, bertempur menembus lawan dan maju menuju Karṇa.
संजय उवाच
Even in a violent and chaotic battlefield, dharma expresses itself as steadfast duty: Arjuna’s resolute advance embodies the warrior’s obligation to confront adharma, while Bhima’s following ‘from behind’ highlights protective responsibility and loyal support for a comrade—strength guided by purpose rather than mere aggression.
Arjuna draws the Gāṇḍīva’s string to full power and charges into the enemy ranks; the bow’s thunderous twang echoes in the sky, frightening birds into mountain caves. Bhima then follows in his chariot, guarding Arjuna, and together the two Pāṇḍava princes hurry forward, fighting through enemies as they advance toward Karṇa.