Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

भरतनन्दन! भीमसेनको गदा हाथमें लिये देख आपके सैनिक कालदण्ड लेकर आया हुआ यमराज मानने लगे ।। स मत्त इव मातजड्ज: संक्रुद्ध: पाण्डुनन्दन: । प्रविवेश गजानीकं॑ मकर: सागरं यथा,मतवाले हाथीके समान अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए पाण्डुनन्दन भीमसेनने शत्रुओंकी गजसेनामें प्रवेश किया, मानो मगर समुद्रमें जा घुसा हो

bharatanandana! bhīmasenaṃ gadā-hastaṃ dṛṣṭvā tava sainikāḥ kāla-daṇḍaṃ gṛhītvāgatam iva yamarājaṃ mene || sa matta iva mātaṅgaḥ saṃkruddhaḥ pāṇḍu-nandanaḥ | praviveśa gajā-nīkaṃ makaraḥ sāgaraṃ yathā ||

Wahai keturunan Bharata, melihat Bhīmasena dengan gada di tangan, pasukanmu menganggapnya Yama sendiri yang datang membawa tongkat maut. Laksana gajah yang mabuk musth, putra Pāṇḍu itu—diliputi amarah—menerobos ke dalam korps gajah musuh, bagaikan makara menyelam ke samudra.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्तःintoxicated, rutting
मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गःelephant
मातङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
संक्रुद्धःenraged, highly angered
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुनन्दनःson of Pāṇḍu (Bhīmasena)
पाण्डुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
गजानीकम्elephant-corps, elephant-army
गजानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootगज-अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
मकरःcrocodile, makara
मकरः:
Karta
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Nominative, Singular
सागरम्ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yamarāja (Yama)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'bharatanandana')
P
Pāṇḍu (via epithet 'pāṇḍu-nandana')
G
gadā (mace)
G
gajā-nīka (elephant corps)
S
sāgara (ocean/sea)
M
makara

Educational Q&A

The verse frames battlefield power in ethical terms: when violence is tied to judgment and consequence, it is imagined as Yama’s rod—an emblem that deeds ripen into unavoidable results. It also shows how inner states (wrath, resolve) shape collective perception (fear, collapse of morale).

Sañjaya reports that Bhīma, mace in hand, advances so terrifyingly that the Kaurava soldiers think Death himself has arrived. In a vivid simile, Bhīma—like a rut-maddened elephant—charges into the enemy elephant division, like a makara plunging into the sea.