धनंजयशराभ्यस्तै: स्यन्दनाश्वरथद्विपै: । संछिन्नभिन्नविध्वस्तैर्व्यज्राज़ावयवै: स्तृता
dhanañjayaśarābhyastaiḥ syandanāśvarathadvipaiḥ | sañchinnabhinnavidhvastair vyajāḍāva-yavaiḥ stṛtā ||
Sañjaya berkata: Berulang-ulang dihantam anak panah Dhanañjaya (Arjuna), kereta-kereta perang, kuda-kuda, dan gajah-gajah tercerai-berai—terpotong, terbelah, dan hancur sama sekali. Anggota-anggota tubuh dan bagian-bagiannya berserakan, hingga tanah di sana tertutup oleh puing-puing kehancuran itu.
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of war: even when framed as kṣatriya-duty, martial excellence produces widespread destruction. It invites reflection on the ethical weight of violence and the impermanence of power and bodies amid conflict.
Sañjaya describes the battlefield after repeated volleys from Arjuna: chariots, horses, and elephants have been cut to pieces and ruined, their parts scattered so densely that the ground is covered with the wreckage.