Shloka 24

उच्चै:श्रवा वरो<श्चानां राज्ञां वैश्रवणो वर:

uccaiḥśravā varo 'śvānāṁ rājñāṁ vaiśravaṇo varaḥ

Waiśampāyana berkata: “Di antara kuda, Uccaiḥśravā adalah yang utama; di antara para raja, Vaiśravaṇa (Kubera) adalah yang utama.”

उच्चैःश्रवाःUcchaiḥśravas (the divine horse)
उच्चैःश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootउच्चैःश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
वरःbest, excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वानाम्of horses
अश्वानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वैश्रवणःVaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्रवण
FormMasculine, Nominative, Singular
वरःbest, excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Uccaiḥśravā
V
Vaiśravaṇa (Kubera)

Educational Q&A

The verse uses well-known exemplars to express recognized supremacy: just as Uccaiḥśravā is paradigmatically the finest horse, Vaiśravaṇa is paradigmatically foremost among kings. It reinforces the idea that excellence is established by rightful qualities and acknowledged standards, not by mere assertion.

Vaiśampāyana delivers a proverbial-style comparison listing the foremost in a category (horses, kings). Such lines commonly appear in descriptive or laudatory contexts to frame greatness by referencing culturally authoritative exemplars.