Shloka 68

श्रीकृष्ण और अर्जुनको एक रथपर मिले हुए देखकर मुझे बड़ा भय लगता है, मेरा हृदय घबरा उठता है। अर्जुन युद्धमें समस्त धनुर्धरोंसे बढ़कर हैं और नारायणस्वरूप भगवान्‌ श्रीकृष्ण भी चक्र-युद्धमें अपना सानी नहीं रखते। पाण्डुपुत्र अर्जुन और वसुदेवनन्दन श्रीकृष्ण दोनों ऐसे ही पराक्रमी हैं। हिमालय भले ही अपने स्थानसे हट जाय; किंतु दोनों कृष्ण अपनी मर्यादासे विचलित नहीं हो सकते ।। उभौ हि शूरौ बलिनौ दृढायुधौ महारथौ संहननोपपन्नौ । एतादृशौ फाल्गुनवासुदेवौ कोडन्य: प्रतीयान्मदृते तौ तु शल्य,वे दोनों ही शौर्यसम्पन्न, बलवान, सुदृढ़ आयुधोंवाले और महारथी हैं, उनके शरीर सुगठित एवं शक्तिशाली हैं। शल्य! ऐसे अर्जुन और श्रीकृष्णका सामना करनेके लिये मेरे सिवा दूसरा कौन जा सकता है?

śalya uvāca—ubhau hi śūrāu balinau dṛḍhāyudhau mahārathau saṃhananopapannau | etādṛśau phālgunavāsudevau ko 'nyaḥ pratīyān madṛte tau ||

Wahai Śalya! Melihat Kṛṣṇa dan Arjuna bersatu di satu kereta membuatku gentar; hatiku bergetar. Dalam perang Arjuna melampaui semua pemanah, dan Nārāyaṇa sendiri—Śrī Kṛṣṇa—tiada banding dalam perang cakra. Putra Pāṇḍu dan putra Vasudeva itu sama-sama berdaya tak terkalahkan; Himālaya boleh saja bergeser dari tempatnya, namun kedua Kṛṣṇa ini tak dapat digoyahkan dari batas dharma mereka. Keduanya pahlawan perkasa, kuat, teguh bersenjata, mahāratha, bertubuh kokoh. Siapa selain aku yang bahkan dapat membayangkan menghadapi Phālguna dan Vāsudeva seperti itu?

उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शूरौheroes/valiant ones
शूरौ:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Dual
बलिनौstrong
बलिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
दृढायुधौhaving firm/strong weapons
दृढायुधौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढायुध
FormMasculine, Nominative, Dual
महारथौgreat chariot-warriors
महारथौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Dual
संहननwith physique/compact build
संहनन:
Karana
TypeNoun
Rootसंहनन
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपपन्नौendowed/possessed (of)
उपपन्नौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउपपन्न
FormMasculine, Nominative, Dual
एतादृशौsuch (of this kind)
एतादृशौ:
Karta
TypeAdjective
Rootएतादृश
FormMasculine, Nominative, Dual
फाल्गुनPhalguna (Arjuna)
फाल्गुन:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Nominative, Dual
वासुदेवौVasudeva (Krishna)
वासुदेवौ:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Dual
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतीयात्could face/approach (in battle)
प्रतीयात्:
TypeVerb
Rootप्रति-इ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मत्than me/from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAblative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
तौthose two (them)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शल्यO Shalya
शल्य:
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Vocative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
Ś
Śalya
A
Arjuna (Phālguna, Pāṇḍuputra)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Vāsudeva, Nārāyaṇa)
H
Himālaya
C
chariot
D
discus (cakra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological reality of war: true strength is recognized even in one’s opponents, and the presence of dharmic, divinely-guided power (Kṛṣṇa with Arjuna) can unsettle even the greatest fighter. It also shows the warrior’s code of honesty about merit, alongside pride and resolve—Karna admits fear yet claims responsibility to face them.

During the Karṇa Parva battle context, Karna addresses Śalya (his charioteer), describing how terrifying it is to see Kṛṣṇa and Arjuna together on one chariot. He extols their unmatched martial qualities—Arjuna as supreme archer and Kṛṣṇa as unrivaled in cakra-warfare—then asserts that no one but he can confront such opponents.