उग्राश्न भीमकर्माणस्तुषारा यवना: खशा: । दार्वाभिसारा दरदा: शका माठरतड़णा:
sañjaya uvāca |
ugrāśnā bhīmakarmāṇas tuṣārā yavanāḥ khaśāḥ |
dārvābhisārā daradāḥ śakā māṭharataṅgaṇāḥ |
na śakyā yudhi nirjetuṃ tvad anyena paraṃtapa |
Sañjaya berkata: “Kaum Tuṣāra, Yavana, Khaśa, Dārvābhisāra, Darada, Śaka, Māṭhara, dan Taṅgaṇa—bertabiat garang, perkasa dalam laku, dan mengerikan dalam tindakan—tak dapat ditaklukkan di medan perang oleh siapa pun selain engkau, wahai penakluk musuh.”
संजय उवाच
The verse highlights how war drives dependence on exceptional violence and fearsome allies: when a cause leans on ruthless strength, it narrows moral and strategic options until only a single overpowering champion seems capable of countering it—an implicit critique of escalation and the fragility of adharma-based power.
Sañjaya reports that multiple fierce frontier/foreign warrior groups have gathered and are effectively unbeatable in battle except by the addressed hero (‘paraṃtapa’). The line functions as a tactical assessment and a rhetorical push: only that warrior can check these formidable fighters.