अक्षौहिणीपतीनुग्रान् संहतान् युद्धदुर्मदान् । त्वामृते पुरुषव्याघ्र जेतुं शक्त: पुमानिह
akṣauhiṇīpatīn ugrān saṃhatān yuddhadurmadān | tvām ṛte puruṣavyāghra jetuṃ śaktaḥ pumān iha ||
Sañjaya berkata: “Wahai harimau di antara manusia, selain engkau, siapakah di dunia ini yang sanggup menaklukkan para panglima akṣauhiṇī yang garang—bersatu padu dan mabuk oleh kesombongan perang?”
संजय उवाच
The verse underscores the extraordinary, almost singular capability required to overcome a coalition of formidable war-leaders; it frames victory as dependent not merely on numbers but on exceptional personal prowess and resolve.
Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, exalts the addressed warrior (implicitly Arjuna) by declaring that no one else could defeat the united, war-maddened commanders of great armies.