Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

अदृष्टपूर्वमपि तत्‌ सत्त्वं तेन हतं तदा । अन्धे हते ततो व्योम्न: पुष्पवर्ष पपात च

adṛṣṭapūrvam api tat sattvaṃ tena hataṃ tadā | andhe hate tato vyomnaḥ puṣpavarṣaṃ papāta ca ||

Walau belum pernah melihat makhluk itu sebelumnya, saat itu juga ia membunuhnya. Dan ketika binatang buta itu tewas, dari langit pun turun hujan bunga menimpa sang pemburu.

अदृष्टपूर्वम्previously unseen
अदृष्टपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृष्टपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्त्वम्creature/being
सत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तेनby him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हतम्killed/slain
हतम्:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्धेwhen the blind one (animal) was (in the state of being) slain
अन्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेbeing slain
हते:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
ततःthereupon/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्योम्नःfrom the sky
व्योम्नः:
Apadana
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Ablative, Singular
पुष्पवर्षम्a shower of flowers
पुष्पवर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्पवर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
पपातfell down
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
a blind animal/creature (andha-sattva)
A
a hunter (vyādha, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how actions—especially violent ones done without full knowledge—can still carry moral weight, and how extraordinary signs (like a flower-shower) in epic narrative often signal a deeper karmic or dharmic consequence rather than simple praise.

Vāyu narrates that a hunter kills a blind creature he had never encountered before; immediately after the killing, flowers rain down from the sky upon the hunter, functioning as a portent and intensifying the ethical tension of the episode.