Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कर्णपुत्रवधः (The Fall of Vṛṣasena) — Karṇa Parva, Adhyāya 62

(युधिष्टिर उवाच गच्छतां त्वरितौ वीरौ यत्र भीमो व्यवस्थित: ।।) अनीकं भीमसेनस्य पाण्डवावाशु गच्छताम्‌ । जीमूत इव नर्दस्तु युध्यते स वृकोदर:,युधिष्ठिरने कहा--वीर पाण्डुकुमारो! तुम दोनों शीघ्रतापूर्वक जहाँ भीमसेन खड़े हैं, वहाँ उनकी सेनामें जाओ। वहाँ भीमसेन मेघके समान गम्भीर गर्जना करते हुए युद्ध कर रहे हैं

Yudhiṣṭhira uvāca—gacchatāṃ tvaritau vīrau yatra Bhīmo vyavasthitaḥ | anīkaṃ Bhīmasenasya Pāṇḍavāv āśu gacchatām | jīmūta iva nardas tu yudhyate sa Vṛkodaraḥ ||

Yudhiṣṭhira berkata, “Wahai dua putra Pāṇḍu yang gagah, segeralah pergi ke tempat Bhīma berdiri siap tempur. Cepat bergabung dalam formasi Bhīmasena. Di sana Vṛkodara bertempur sambil mengaum laksana gemuruh awan badai.”

[{'term''गच्छताम् (gacchatām)', 'meaning': 'let (you) go
[{'term':
proceed (imperative/benedictive sense)'}, {'term''त्वरितौ (tvaritau)', 'meaning': 'hastening, swift (dual)'}, {'term': 'वीरौ (vīrau)', 'meaning': 'two heroes (dual)'}, {'term': 'यत्र (yatra)', 'meaning': 'where'}, {'term': 'व्यवस्थितः (vyavasthitaḥ)', 'meaning': 'stationed, standing firm, positioned'}, {'term': 'अनीकम् (anīkam)', 'meaning': 'battle-array, troop, division of an army'}, {'term': 'भीमसेनस्य (Bhīmasenasya)', 'meaning': 'of Bhīmasena'}, {'term': 'पाण्डवौ (Pāṇḍavau)', 'meaning': 'the two Pāṇḍavas (dual
proceed (imperative/benedictive sense)'}, {'term':
addressed to two brothers)'}, {'term''आशु (āśu)', 'meaning': 'quickly, swiftly'}, {'term': 'जीमूतः (jīmūtaḥ)', 'meaning': 'cloud, thundercloud'}, {'term': 'इव (iva)', 'meaning': 'like, as if'}, {'term': 'नर्दः (nardaḥ)', 'meaning': 'roar, bellow, thunderous sound'}, {'term': 'युध्यते (yudhyate)', 'meaning': 'fights, engages in battle'}, {'term': 'वृकोदरः (Vṛkodaraḥ)', 'meaning': '‘wolf-bellied’
addressed to two brothers)'}, {'term':

(युधिष्टिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma (Bhīmasena, Vṛkodara)
P
Pāṇḍavas (two addressed)