Previous Verse
Next Verse

Shloka 753

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

शत्रुपक्षमवस्कन्द्य शरानस्यति मारुति: । शत्रुओंद्वारा पांचालोंके पराजित होनेपर ये वायुपुत्र भीमसेन निर्भय गर्जना करते हुए शत्रुदलपर आक्रमण करके बाणोंकी वर्षा कर रहे हैं

śatrupakṣam avaskandya śarān asyati mārutiḥ |

Sanjaya berkata: Menerjang sayap musuh, putra Maruti—Bhimasena—menghujaninya dengan anak panah. Ketika pasukan Panchala terpukul mundur, ia tetap maju tanpa gentar, mengaum lantang, lalu menghantam barisan lawan.

शत्रु-पक्षम्the enemy wing/side (army-division)
शत्रु-पक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु-पक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अवस्कन्द्यhaving attacked/assailed
अवस्कन्द्य:
TypeVerb
Rootअव-स्कन्द्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यतिthrows/shoots
अस्यति:
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
मारुतिःthe son of Marut (Hanuman)
मारुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Māruti, son of Vāyu)
P
Pāñcālas
E
enemy army division (śatrupakṣa)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: when allies falter, a leader steadies the line through fearless resolve and decisive action, using strength not for vanity but to protect one’s side and uphold duty in a just cause.

Sañjaya describes Bhīma (called Māruti, son of Vāyu) charging into the enemy formation and shooting a heavy volley of arrows. The context notes that the Pāñcālas have been pushed back, and Bhīma responds by roaring and counterattacking the enemy ranks.