Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

कर्णेन च कृतो राजा विमुख: शत्रुतापन: । बलवॉल्लघुहस्तश्व कृती युद्धविशारद:,“कर्णने शत्रुओंको संताप देनेवाले, शीघ्रतापूर्वक हाथ चलानेवाले, बलवान, विद्वान्‌ और युद्धकुशल राजा युधिष्लिरको युद्धसे विमुख कर दिया है

karṇena ca kṛto rājā vimukhaḥ śatrutāpanaḥ | balavāllaghuhastaśva kṛtī yuddhaviśāradaḥ ||

Sañjaya berkata: Oleh keperkasaan Karṇa, sang raja—Yudhiṣṭhira, pembakar musuh—dipalingkan dari pertempuran. Walau kuat, cekatan bertindak, cakap, dan mahir dalam perang, ia dibuat mundur.

कर्णेनby Karna
कर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतःmade/done
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुखःturned away/averse
विमुखः:
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःscorcher of enemies
शत्रुतापनः:
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लघुहस्तःquick-handed
लघुहस्तः:
TypeAdjective
Rootलघुहस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतीskilled/able
कृती:
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धविशारदःexpert in battle
युद्धविशारदः:
TypeAdjective
Rootयुद्धविशारद
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even a dharmic and capable leader can momentarily falter when confronted by extraordinary force; the episode highlights the tension between inner resolve (dharma) and the psychological shock of battlefield realities.

Sañjaya reports that Karṇa’s attack and battlefield dominance caused King Yudhiṣṭhira to turn away from the fight—effectively being driven back—despite Yudhiṣṭhira’s own strength and warriorly qualifications.