Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

एतस्मिन्नेव काले च विजय: शत्रुतापन:,भारत! इसी समय शत्रुओंको संताप देनेवाले अर्जुनने आपकी सेनाके सैकड़ों और हजारों योद्धाओंको आपके वीर पुत्रके देखते-देखते मार डाला

etasminn eva kāle ca vijayaḥ śatrutāpanaḥ | bhārata! asmin samaye śatrūṇāṃ santāpa-deno 'rjunaḥ tava senāyāḥ śatāni sahasrāṇi ca yoddhṝn tava vīra-putrasya dṛśyataḥ dṛśyataḥ mārayām āsa |

Sañjaya berkata: Pada saat itu juga, wahai Bhārata, Arjuna—Vijaya, pembakar musuh—di depan mata putramu yang gagah, menewaskan ratusan bahkan ribuan prajurit dari pasukanmu.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Locative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विजयःArjuna (the victorious one)/victory
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःscorcher of enemies
शत्रुतापनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address ‘Bhārata’)
A
Arjuna
V
Vijaya (epithet of Arjuna)
K
Kaurava army
D
Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana implied)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, martial duty (kṣatriya-dharma) and personal prowess can produce overwhelming, publicly witnessed destruction—intensifying ethical tension and psychological pressure. It implicitly invites reflection on the cost of conflict and the burden borne by leaders who watch their forces fall.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, famed as Vijaya and ‘scorcher of enemies,’ at that very time slew vast numbers—hundreds and thousands—of Kaurava warriors, doing so in full view of Dhṛtarāṣṭra’s heroic son (Duryodhana), thereby shaking the Kaurava side.