Shloka 38

अपयाते ततस्तस्मिन्‌ धर्मपुत्रे युधिष्ठिरे

apayāte tatastasmīn dharmaputre yudhiṣṭhire

Kemudian, ketika Yudhiṣṭhira putra Dharma telah meninggalkan tempat itu, arus peristiwa pun bergerak maju tanpa dirinya.

अपयातेhad departed / went away
अपयाते:
TypeVerb
Rootअप-या (धातु √या)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in/when that (one/event)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
धर्मपुत्रेin/when the son of Dharma
धर्मपुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
युधिष्ठिरेin/when Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

(युधिष्टिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dharma (as Yudhiṣṭhira’s divine father, via epithet)

Educational Q&A

By calling Yudhiṣṭhira “Dharmaputra,” the text foregrounds the ethical identity of the king: even in a war narrative, actions and transitions are framed through dharma, reminding the reader that leadership and conduct remain morally accountable.

The verse functions as a connective line: it notes that Yudhiṣṭhira has departed, signaling a transition to subsequent events that occur after (or in consequence of) his leaving.