Previous Verse

Shloka 4536

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

मर्तव्यमिति निश्चित्य जयं वाप्यनिवर्तनम्‌ | संशप्तकोंने पुनः यह निश्चय करके कि “मर जायूँगे अथवा विजय प्राप्त करेंगे, किंतु युद्धसे पीछे नहीं हटेंगे” अर्जुनको चारों ओरसे घेर लिया

martavyam iti niścitya jayaṃ vāpy anivartanam | saṃśaptakāḥ punaḥ evaṃ niścayaṃ kṛtvā arjunaṃ sarvataḥ paryavārayamāsuḥ ||

Dengan tekad, “Kami akan mati atau menang—namun takkan mundur dari pertempuran,” para Saṃśaptaka yang teguh pada sumpah itu kembali mengepung Arjuna dari segala penjuru.

मर्तव्यम्to be died / must die
मर्तव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootमृ (धातु) → मर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत् (gerundive/obligative), नपुंसक, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
निश्चित्यhaving resolved/decided
निश्चित्य:
TypeVerb
Rootनि + चि (धातु) → निश्चित्य
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनिवर्तनम्non-retreat / not turning back
अनिवर्तनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन् + निवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saṃśaptakas
A
Arjuna
B
battlefield (implicit)